"" c'est le même parler que toi?? """"" m' a demandé Marie
La charriera : la ruelle du hameau
Un prat, na prada : un pré, une prairie
Un chin : un chien
Na graula : un corbeau
La bujada : la lessive
Na charrau : une barrière .
Cramar : brûler
L’aiga : l’eau
Barrar : fermer
Un golhaso : une petite mare
Laï : là-bas
Aqui : ici
La couda : la cuillère à eau
Le ju : le coq
Le blat : le blé
Na mézo : une maison
Le pan, le pau : le pain
Un potz : un puit
La saul : le sel
Na pelha : un chiffon
Lo devantau : le tablier
Lo marende : le déjeuner
L’aumalha : les bovins, le pot au feu
Dau calhat : du fromage blanc
Oui c est le même parler que chez moi à quelques nuances près , suivant les communes et les influences des départements voisins
et surtout l' accent qui varie beaucoup
Mais l' origine est la même, la Langue d' Oc, contrairement à ce que pensent certains
Un chien se dit: un chi ou un chin ( prononcez chi ou quin)
Un coq se dit: un jau
Un puits de dit: un pou
La barrière se dit: la quied ou quiedard pour petite barrière
L' entrée du champ sans barrière se dit: la charrau
La maison se dit : mézou
Le tablier se dit: dvanté ou dvantau (le creusois mange beaucoup de syllabes , ce que nous reprochent les autres)
L'eau se dit : l' aigue
etc...
Il y a des milliers d' exemples similaires sans doute et aussi des mots complètements différents
Pour des non connaisseurs on devrait écrire le patois plus simplement car ce qui compte c' est d' abord la phonétique
Mais certains veulent y mettre une orthographe ce qui est normal mais ne donne pas le son des mots
ex le blat qui est le blé se dit : bia
à suivre ...........................