Un peu de vocabulaire

Le patouais creusoué, si ne lé pas parla, ou va merrir !! Bieau be !!
Per que ne chabe pas de s'en na, bé nous, chabaz d'entra per lou parla.

Règles du forum
L'écriture doit être lisible, compréhensible, le langage SMS est bien évidement proscrit.

Il est également demandé aux membres d'éviter les messages et les titres de messages en majuscules, pour permettre une meilleure lisibilité sur le forum.

Les liens publicitaires sont aussi à proscrire. Bien sûr, vous pouvez poster un lien vers un autre site Internet. Mais les liens répétitifs ou volontairement ajoutés afin de détourner la navigation des membres du site seront automatiquement supprimés.
Avatar du membre
tiston
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 212
Enregistré le : samedi 16 mai 2009 15:17
Localisation : Limoges/Creuse

Un peu de vocabulaire

Message par tiston »

en occitan limousin de chez moi:





En lui : en li ou en se !

chataignes: châtagnas

chêne : châné

noix : calaus

noisettes: nouzillas

betterave(s) betorabo, betarabas

raves: rabas

blé: bla

avoine : avène

orge: ourgé

seigle : seillé

moitié: meita

milieu:mitan
Avatar du membre
mjo
VIP
VIP
Messages : 4668
Enregistré le : samedi 06 octobre 2007 14:10
Localisation : Le Sec Commune du Donzeil

Un peu de vocabulaire

Message par mjo »

tiston a écrit : ...// (prononcé "enté qu'té sé 'na? di lous bouos?")

C'est ce qui aurait été dit chez nous.
Fais de tes rêves une réalité et de ta vie un rêve.
Avatar du membre
Jipé 87
Patoisant
Patoisant
Messages : 313
Enregistré le : dimanche 25 mai 2008 21:53
Localisation : LIMOGES

Un peu de vocabulaire

Message par Jipé 87 »

tiston a écrit :en occitan limousin de chez moi:





En lui : en li ou en se !

chataignes: châtagnas

chêne : châné

noix : calaus

noisettes: nouzillas

betterave(s) betorabo, betarabas

raves: rabas

blé: bla

avoine : avène

orge: ourgé

seigle : seillé

moitié: meita

milieu:mitan






Mêmes traductions que Tiston, à quelques petites nuances près, j'ai parfois entendu dire chez moi :



noisettes: nauzillas

betterave(s) petorabo, petarabas

milieu:mié
Avatar du membre
tiston
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 212
Enregistré le : samedi 16 mai 2009 15:17
Localisation : Limoges/Creuse

Un peu de vocabulaire

Message par tiston »

Jipé 87 a écrit :


Mêmes traductions que Tiston, à quelques petites nuances près, j'ai parfois entendu dire chez moi :



noisettes: nauzillas

milieu:mié


ces deux-là peuvent s'entendre aussi vers chez moi...
Avatar du membre
joelausec
Décédé
Décédé
Messages : 9815
Enregistré le : mardi 21 juin 2005 17:21
Localisation : En Aquiteigne!

Un peu de vocabulaire

Message par joelausec »

Suite à ce post, [Vous devez être enregistré et connecté pour voir les liens]" onclick="window.open(this.href);return false;, qui n'a rien à voir avec la Creuse et son "patois", je ne suis demandé si le mot "entendre" existe en patois creusois?



Ici dans le pays, les gens n'utilisent jamais ce mot quand ils s'expriment en français, il est systématiquement remplacé par "écouter". "J'ai écouté le chien aboyer" à la place de: "J'ai entendu le chien aboyer".



Larousse:

Ecouter: Prêter attention à ce que quelqu'un dit pour l'entendre et le comprendre : Écoute-moi quand je te parle.

Entendre: Percevoir par l'ouïe
Avatar du membre
tiston
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 212
Enregistré le : samedi 16 mai 2009 15:17
Localisation : Limoges/Creuse

Un peu de vocabulaire

Message par tiston »

joelausec a écrit :Suite à ce post, [Vous devez être enregistré et connecté pour voir les liens]" onclick="window.open(this.href);return false;, qui n'a rien à voir avec la Creuse et son "patois", je ne suis demandé si le mot "entendre" existe en patois creusois?



Ici dans le pays, les gens n'utilisent jamais ce mot quand ils s'expriment en français, il est systématiquement remplacé par "écouter". "J'ai écouté le chien aboyer" à la place de: "J'ai entendu le chien aboyer".



Larousse:

Ecouter: Prêter attention à ce que quelqu'un dit pour l'entendre et le comprendre : Écoute-moi quand je te parle.

Entendre: Percevoir par l'ouïe


oui, en occitan on dit:

- écouter : eïcouta

- entendre : auvi, entendré



Mais il est effectivement fréquent en Creuse, surtout en zone marchoise, de n'utiliser que le verbe "écouter", effectivement...

Il y a d'ailleurs un livre sympa qui s'appelle "J'ai écouté dire: le français parlé en Creuse"
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Trois expressions bien de Chez nous :



Diab te bergasse ou feurgounne !!



Diab te berdine !



Diab te beugounne !




Qui s'y colle pour traduire ?
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
sabrina
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 371
Enregistré le : samedi 14 mars 2009 11:04
Localisation : dun le palestel

Un peu de vocabulaire

Message par sabrina »

diable qu'est ce que tu bouges?
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Désolé Sabrina ! C'est pas ça ! :wink:

E tu n'as pas dit pour quelle expression en plus !!

Il y en a 3 qui ne disent pas la même chose
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
Avatar du membre
mjo
VIP
VIP
Messages : 4668
Enregistré le : samedi 06 octobre 2007 14:10
Localisation : Le Sec Commune du Donzeil

Un peu de vocabulaire

Message par mjo »

chef_joseph a écrit :Trois expressions bien de Chez nous :



Diab te bergasse ou feurgounne !!



Diab te berdine !



Diab te beugounne !




Qui s'y colle pour traduire ?


Voici ce à quoi cela correspondait chez nous:

Diab = y en mare.....



" bergasser ou fergouner " que nous utilisions en langage familier comme "bredasser" c'était : qu'est ce que tu fabriques...qu'est ce que tu fais en parlant à quelqu'un qui travaille un peu n'importe comment, qui cherche qq chose au milieu d'un fouillis... qu'est ce que tu farfouilles



"berdine " : je ne sais pas .



beugonne était bougonner , grogner dans sa moustache ou dans sa barbe, parler tout seul, marmonner sans que cela soit ni audible ni compréhensible pour les autres...
Fais de tes rêves une réalité et de ta vie un rêve.
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Bien MjO !!! 2 sur 3 c'est pas mal du tout ! :wink:



Reste donc mon : Berdine



Pour aide : à un certain âge on devient tous berdins
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
Avatar du membre
mjo
VIP
VIP
Messages : 4668
Enregistré le : samedi 06 octobre 2007 14:10
Localisation : Le Sec Commune du Donzeil

Un peu de vocabulaire

Message par mjo »

chef_joseph a écrit :


Reste donc mon : Berdine



Pour aide : à un certain âge on devient tous berdins


Serait-ce synonyme de "fadas", dans le sens : un peu gâteux.. cela pourrait il correspondre au langage familier"brindzing", qui "débloque" un peu.., gentiment simplet.. ?
Fais de tes rêves une réalité et de ta vie un rêve.
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Pas exactement MjO !!



Tout simplement quand on vieillit , on se répète beaucoup , on rabâche donc on berdine
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
Avatar du membre
joelausec
Décédé
Décédé
Messages : 9815
Enregistré le : mardi 21 juin 2005 17:21
Localisation : En Aquiteigne!

Un peu de vocabulaire

Message par joelausec »

Radoter quoi...
Avatar du membre
tiston
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 212
Enregistré le : samedi 16 mai 2009 15:17
Localisation : Limoges/Creuse

Un peu de vocabulaire

Message par tiston »

J'étais intrigué par ce mot, alors voici ce que j'ai trouvé:

D'après le Trésor de la langue française, Bredin ou Berdin, est un mot des langues d'oil du nord-ouest (gallo et normand) et du centre (berrichon) déisgnant un niais, un sot, un nigaud... et le verbe Berdiner signifie "s’occuper à des riens, s’amuser de peu de choses..."

Il est possible que le sens ne soit pas exactement le même chez toi Chef joseph, même si l'idée péjorative de "perdre la boule" est bien là... par contre il ne s'agit pas d'un mot occitan, alors il ne doit se recontrer que dans l'extrême nord du Limousin, aux confins du Berry...
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Par extension pour le nom" Berdin " je veux bien te rejoindre un peu !!
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
Avatar du membre
tiston
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 212
Enregistré le : samedi 16 mai 2009 15:17
Localisation : Limoges/Creuse

Un peu de vocabulaire

Message par tiston »

mjo a écrit :


comme "bredasser" c'était : qu'est ce que tu fabriques...qu'est ce que tu fais en parlant à quelqu'un qui travaille un peu n'importe comment, qui cherche qq chose au milieu d'un fouillis... qu'est ce que tu farfouilles


et un bredassou ou bradassou, en occitan limousin (mais aussi utilisé en "francitan") c'est quelqu'un de maladroit ou encore quelqu'un de brusque, aux gestes vifs mais gauches... le contraire d'une personne douce et appliquée, en somme...

Bradasser s'utilise vraiment beaucoup encore en Limousin, même chez les gens qui ne parlent que français... moi je l'entends tous les jours... c'est un peu l'équivalent de "bouérer", c'est à dire tout mélanger...

et si un bradassou est quelqu'un de brusque, de maladroit, un "bradassé" c'est autre chose, c'est plutôt un taré... "ça l'a complètement bradassé": "ça l'a retourné, il en est devenu cinglé"...
Avatar du membre
mjo
VIP
VIP
Messages : 4668
Enregistré le : samedi 06 octobre 2007 14:10
Localisation : Le Sec Commune du Donzeil

Un peu de vocabulaire

Message par mjo »

Merci beaucoup Tiston pour toutes ces précisions....il était donc logique que je ne connaisse pas" berdin"....mais que "bredasse", "bredassou" me soient familiers..puisque je suis originaire de l'extrême sud-ouest de notre département ...et c'est en m'exprimant en français qu'il m'arrive encore de les utiliser ....
Fais de tes rêves une réalité et de ta vie un rêve.
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Une petite à déchiffrer :



La gobette lé dé le Taïl , l' a vô pas léssâ la tore !!
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
Avatar du membre
Jipé 87
Patoisant
Patoisant
Messages : 313
Enregistré le : dimanche 25 mai 2008 21:53
Localisation : LIMOGES

Un peu de vocabulaire

Message par Jipé 87 »

Je confirme les traductions de mjo et de Tiston, mais je me permets d'apporter un petit complément.

Le verbe "bradasser" (bradassar) a aussi le sens de "secouer avec violence" , par exemple, sur une route en mauvais état, les passagers d'un véhicule sont "bradassés" par les cahots...



CJ a écrit : Diab te bergasse ou feurgounne !!

Un firgon ou fourgon (prononcer "firgou" ou "fourgou", c'est le tisonnier avec lequel on remue la braise dans la cheminée ou dans la cuisinière, "Diab te feurgounne !!" signifie à peu près "que le diable te remue dans le feu", probablement avec sa fourche. Je ne connais pas le mot "bergasse" :cry:
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Un mot qui m' est revenu il y a peu



Le mot : pautu



Que te sé pautu !! te n' âs pu djé ans :mdr:

Qui saura traduire ???
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
sabrina
Blé en herbe
Blé en herbe
Messages : 371
Enregistré le : samedi 14 mars 2009 11:04
Localisation : dun le palestel

Un peu de vocabulaire

Message par sabrina »

que tu es maladroit ! tu n'as plus dix ans
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Bravo sabrina ! Moi qui pensais poser une " colle " !! :( :(
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "
Avatar du membre
Jipé 87
Patoisant
Patoisant
Messages : 313
Enregistré le : dimanche 25 mai 2008 21:53
Localisation : LIMOGES

Un peu de vocabulaire

Message par Jipé 87 »

"lo pautut" signifie aussi "le crapaud"
Avatar du membre
chef_joseph
Vieux crouton
Vieux crouton
Messages : 8675
Enregistré le : dimanche 20 mai 2007 15:27
Localisation : Vallée de la grande Creuse/Bordelais/

Un peu de vocabulaire

Message par chef_joseph »

Autre mot qui m'est venu en voyant mon voisin qui en portait



Lô quiôzlets
( prononcez: kiozlé ) c'est quoi ??? ( on en a parlé plusieurs fois ces derniers temps )
" A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto ! "